Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 194
Откуда: Санкт-Петербург
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн Янв 02, 2006 4:23 am
А давайте по теме поговорим - кто что интересного футбольного читал? У меня не очень большой список - биография Марадоны, автобиография Платини, Бекхэма, и в даннный момент читаю автобиографию Кина. Хочу сказать, что автобиографии читать, на мой взгляд, гораздо интереснее, чем просто биографии, так как узнаешь футбол изнутри. Особенно интересно посмотреть на события, за которыми имел счастье наблюдать, с другой стороны.
Правда по автобиографии Бекхэма "Моя команда" у меня слов нет, одни ругательные . Вернее не по самой книге, а по переводу. Хоть стой, хоть падай. Иногда создается такое впечатление, что переводили с помощью электронного переводчика (особенно, когда читаешь фразу типа: "мы тогда только начали ходить с Викторией (это они так go out - встречаться - переводят ). А так могу процитировать парочку перлов, которые встречаются постоянно, протащитесь :
(просто открываем первую попавшуюся страницу):
"Возможно, ему было жаль своей излишней разговорчивости, и он стал считать, что не должен был никому сообщать..."
"Выступать с речами - это вовсе не то занятие, которым я зарабатываю на жизнь, но здесь мне требовалось, чтобы мое выступление прозвучало толково.
..."это слишком правда, я действительно люблю их".
Вообще весь текст в книге - калька с английского, прямо читаешь, и угадываешь как эта фраза звучала в оригинале, никакого литературного перевода. Ко всему прочему, автор явно не знаком с футболом :главного тренера он называет старшим, Кубок Англии Кубком Федерации, Лигу чемпионов Кубком европейских чемпионов и т.д.
Я вот удивляюсь - неужели нельзя пригласить хотя бы консультанта (лучше, конечно, вообще, чтобы переводил человек знающий), да и редактор не помешал бы - читая книгу как-то не верится, что последний там вообще был - ни один нормальный редактор не пропустил бы в печать _ни одно предложение. Единственное что здесь нормально - картинки
Это, кстати, не единичный случай - в книге "Челси" все еще гораздо веселее: там _стадион_ ( не помню какой) выдается за знаменитого игрока, G-14 - за кампанию известных игроков, да и все фамилии игроков перевраны (типа Анри - Генри, Баджио - Баггио)
Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 194
Откуда: Санкт-Петербург
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн Янв 02, 2006 4:25 am
На самом деле грустно все это , хотят побыстрее заработать много денег, берут интересную книгу, и портят ее. Неужели нельзя за такие деньги, за которые продаются эти книги сделать их качественно Вопрос риторический
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн Янв 02, 2006 4:30 am
Если так серьезно относиться к этому делу,то тут ИМХО один путь - постигать в совершенстве язык и читать оригинал А переводы литературные слишком много ИМХО (опять же) чего от переводчика.Все равно не то.Я вот не то чтобы силен в инглише,но часто встречаются английские фразы,значение которых очевидно на английском но ведь хрен переведешь чтоб и красиво и сохранило все нюансы.
Зарегистрирован: 26.10.2005
Сообщения: 194
Откуда: Санкт-Петербург
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн Янв 02, 2006 5:26 am
KamDiv, читай
Цитата:
Если так серьезно относиться к этому делу
А как можно несерьезно относиться к тому, что книжку невозможно читать Там ведь не пара фраз такая, а весь текст. Читать на английском тяжеловато - в метро со словариком не поездишь
Цитата:
Я вот не то чтобы силен в инглише,но часто встречаются английские фразы,значение которых очевидно на английском но ведь хрен переведешь чтоб и красиво и сохранило все нюансы
Знакомо, хотя у меня с английским все в порядке
Но в переводе все же главное - не дословность, а передать суть, главную мысль и настроение автора. Пусть это звучит совсем не так как в оригинале, главное, чтобы ты прочувтсвовал, что автор хотел сказать. На это нужен талант...
Зарегистрирован: 05.05.2005
Сообщения: 1856
Откуда: Москва
Заголовок сообщения: Добавлено: Пн Фев 06, 2006 11:06 am
я недавно завершил чтение книги Ника Хорнби - "Футбольная горячка", о жизни фаната Арсенала. Правда, действие проходит в давно минувшие времена, потому большинство упоминающихся там игроков я в деле не видел. Но это не столь важно - речь идет не столько о самом футболе, сколько о жизни, восприятии спорта. В общем, достойное литературное произведение, рекомендую
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах